ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ
Последние двести лет Архангельская и Холмогорская епархия неоднократно поддерживала тему перевода Священного писания и православного богослужения на русский язык. Когда для многих православных людей центральной России такие переводы казались спорными и опасными, архипастыри и пастыри Русского севера предлагали программу перехода на русский язык богослужения, которая бы исключила возможность раскола. Наиболее интересной представляется деятельность епископа Архангельского и Холмогорского Иоанникия II. Владыка Иоанникий сначала обсуждал этот вопрос на съездах духовенства разных благочиний, а потом уже высказывал личное и соборное мнение духовенства и мирян своей епархии.
Священномученик Павел Ильинский был делегатом от Архангельской епархии на Поместном соборе 1917-1918 гг., работал в комиссии по богослужению. Там же выступил с докладом «Неотложное дело», где предложил все тексты Священного писания читать во время богослужения на русском языке. Интересно, что отец Павел Ильинский, как и отец Иоанн Привалов,* был настоятелем Заостровского Свято-Сретенского прихода. Правда, с разрывом в 100 лет.
По мнению ряда наблюдателей, такое свободное отношение к языку православного богослужения именно в Архангельской епархии обусловлено тем, что в этом крае никогда не было ни монгольского ига, ни крепостного права. А следовательно, всегда было уважение к осмысленной и ответственной позиции каждого человека.
Татьяна Глушко, Светлана Чаусова
Содержание региональной вкладки:
Поездка в Архангельск. Из письма Н.А. Струве А.И. Солженицыну (октябрь 1998 г.)
-----------------
* О ситуации, сложившейся сегодня вокруг Заостровского прихода и его бывшего настоятеля, священника Иоанна Привалова, мы писали в предыдущем номере «Кифы». Следить за развитием ситуации можно на этом сайте в разделе «Заостровье: мифы и реальность», где собраны ссылки на все значимые публикации по этой теме.
Journal information